易教网-福州家教
当前城市:福州 [切换其它城市] 
fz.eduease.com 家教热线请家教热线:400-6789-353 010-64436939

易教网微信版微信版 APP下载
易教播报

欢迎您光临易教网,感谢大家一直以来对易教网福州家教的大力支持和关注!我们将竭诚为您提供更优质便捷的服务,打造福州地区请家教,做家教,找家教的专业平台,敬请致电:400-6789-353

当前位置:家教网首页 > 福州家教网 > 外语学习 > 只有常看美剧的人才懂的16个地道英语表达!

只有常看美剧的人才懂的16个地道英语表达!

【来源:易教网 更新时间:2018-01-11

英语发烧友生活中少不了追美剧,播完一集追一集,不学习看美剧的借口都是要练口语,但奇葩英文字幕你都了解么?

闯过这16关,你就达到"美剧专业十级"!

以下内容,有胆的战士才不会被吓尿……

第1关:

I’m a laundry virgin

我是个洗衣店处女?

正解: 我从来没有洗过衣服。

美剧《老友记》里面的一句台词。"virgin"一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为"处女"。

第2关:

My way or the highway.

我的路,或是高速公路?

正解:不听我的就滚蛋!

这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!

第3关:

Gross

毛重的,总的?

正解:恶心。

我们平常只知道"gross"是"毛重的,总的",可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是"恶心的,令人作呕"的意思,相当于"disgusting".

第4关:

Come on, cut it out!

去,把它剪掉?

正解:别闹了。

"come on, cut it out"是一句常用的口语表达,意思是"别闹了"。

第5关:

You said we were through

你说过,我们已经通过了?

正解:你说我们玩完了!

美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。

第6关:

You are pulling my leg

你在拖我的后腿?

正解:你是在跟我开玩笑吗?

这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?

第7关:

I’m just been so on edge.

我站在了边缘位置?

正解:我紧张的快疯掉了。

Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。

第8关:

Hit on someone

对某人拳打脚踢?

正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。

Micheal thought he was hitting on him.

迈克尔说他当时想泡他。

第9关:

To paint the town red

把城镇涂成红色?

正解: 尽情享受。

They are going out tonight to paint the town red.

他们今晚上要玩个痛快。

第10关:

To drive sb up the wall

赶鸭子上架?

正解:让某人生气,让某人头疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.

这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。

第11关:

To keep one’s nose clean.

把鼻子擦干净?

正解:远离是非,少惹麻烦。

The newly released inmates are trying to keep their noses clean.

刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。

第12关:

To play cat and mouse

玩猫和狗?

正解:欲擒故纵。

The police have played cat and mouse with the murderer.

警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。

“the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。

第13关:

To ask someone for one's hand

请某人帮忙?

正解:求婚。

To ask girl's parents for marriage approval. (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长,"one"指被求婚的对象, "hand"只能用单数。)

He asked his girlfriend's parents for her hand.

他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。

第14关:

To have irons in the fire

趁热打铁?

正解:同时有许多的事情想要完成,但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。

Don’t bother him because he has many irons in the fire.

别打扰他, 他事情太多,忙的很!

第15关:

To let off steam

放出蒸汽?

正解:发泄,出气。

类似的表达还有"To lose temper";

What will you do if your wife lets off steam.

假如你的太太大发脾气你该怎么做?

第16关:

To talk over one's head

在某人的头上谈话?

正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。

Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.

李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。

搜索教员